Le mot vietnamien "tiền án" désigne les "antécédents judiciaires" ou "antécédents criminels" d'une personne. Cela fait référence à tout cas légal dans lequel une personne a été condamnée par le passé. En d'autres termes, si quelqu'un a déjà été jugé et trouvé coupable d'un crime, cela constitue un "tiền án".
Utilisation
"Tiền án" est généralement utilisé dans des contextes juridiques ou administratifs. Par exemple, lorsqu'on vérifie les antécédents d'une personne pour un emploi ou pour des raisons de sécurité, on peut parler de "tiền án".
Exemple
Phrase simple : Anh ấy có tiền án về tội trộm cắp. (Il a des antécédents criminels pour vol.)
Phrase avancée : Khi xin việc, nhà tuyển dụng thường kiểm tra tiền án của ứng viên. (Lors de la demande d'emploi, les recruteurs vérifient souvent les antécédents judiciaires des candidats.)
Variantes de mots
Tiền sự : Ce terme est souvent utilisé de manière interchangeable avec "tiền án", mais il peut aussi inclure des infractions mineures ou des condamnations qui n'ont pas nécessairement conduit à une peine de prison.
Hồ sơ án : Cela signifie "dossier judiciaire", qui peut inclure des informations sur les affaires criminelles d'une personne, y compris les "tiền án".
Différents sens
Dans le contexte vietnamien, "tiền án" fait principalement référence à des condamnations pénales. Il est important de ne pas le confondre avec des infractions mineures qui peuvent ne pas avoir de conséquences judiciaires significatives.
Synonymes
Tiền sự : Comme mentionné, bien que cela puisse avoir une portée légèrement plus large, il est souvent utilisé dans le même contexte.
Antécédents criminels : C'est la traduction directe en français, qui a le même sens.